Клуб айкидо "Хоккексэй"
 

1 декабря 2015 года Марина Молчанова
Занятие духового оркестра: молодёжный японско-русский обмен 2015. Япония, г.Сидзуока.



Перед поездкой, когда Татьяна Владимировна Савинова – преподаватель по виолончели готовила меня к поездке и совместной репетиции с духовым оркестром, мы обе очень волновались. Во-первых, потому, что «Половецкие пляски» Бородина – довольно сложное произведение. Во-вторых, потому, что уровень подготовки студентов любого музыкального колледжа выше моего, т.к. хоть я и имею музыкальное образование, но закончила только музыкальную школу.
 
 
 

 

На протяжении всего времени до поездки мы пытались представить: как виолончелист впишется в духовой оркестр? Буду ли я единственной струнницей там или будет кто-то ещё? И к тому же, не было нот, по которым должен был репетировать оркестр, а мне предстояло играть партию фагота. Конечно, мы нашли ноты в интернете, но вдруг японские музыканты внесли в ноты какие-то свои изменения? А вдруг это вовсе не те ноты? В подобных переживаниях время пролетело незаметно и вот, словно по волшебству я – в Японии!
 
 
 
 

В музыкальном колледже нас встретили очень радушно. Сюрприз: директор колледжа Маэда-сэнсэй специализируется на виолончели! Ужасно жаль, что Татьяна Владимировна из-за изменений в концертном графике не поехала с нами! Уверена, Маэда- сэнсэю и Савиновой-сэнсэю, как двум профессионалам, было бы интересно пообщаться друг с другом.

Перед занятием оркестра было совсем немного времени, чтобы немного побеседовать со студентами-оркестрантами и познакомиться с преподавателем и дирижером оркестра Нотсу-сэнсеем. Затем все направились в репетиционные классы. Войдя в класс, я заметила, что есть ещё один струнный инструмент – контрабас. Это меня приободрило.

Поскольку одновременно проходило две репетиции – хора и оркестра, вышло так, что один переводчик оказался с хором, а второй – с руководителями делегации. И тут я подумала, а как же мне понимать, что говорит преподаватель, ведь по-японски я знаю всего два-три слова? Из нашей группы со мной на репетиции остался только Паша, ему было поручено вести видео съемку, но и он, увы, языка не знал… Я ужасно волновалась!.. Надо было взять себя в руки и вспомнить домашние репетиции. К счастью, ноты оказались практически такими же, по которым я готовилась. Вскоре собрались все оркестранты и репетиция началась.

Хотя волнение никак не хотело пропадать, понемногу я успокаивалась. Вначале не было ничего сложного: играем по нотам в среднем темпе. «Улетай на крыльях ветра ты в край родной, родная песня наша…» Остановились. Кажется, Нотсу-сэнсэй стал объяснять, что не так, и что нужно исправить.

Я снова разволновалась: как понять, о чем он говорит?.. Вскоре я поняла, о чём идёт речь: всё-таки язык музыки – универсальный язык! Если музыканту когда-нибудь приходилось играть в составе оркестра, то в любом другом оркестре в любой другой стране, даже не владея языком, можно сориентироваться.


Чтобы проиллюстрировать наши ошибки, Нотсу-сэнсей стал пропевать мелодию, но с паузами: «Улетай /пауза/ На крыльях ветра /пауза/ Ты в край родной», а потом пропел мелодию слитно, как она должна звучать. Понятно! Дело в том, что мы играем прерывисто. Сыграли фразу и завершили, сыграли и завершили. А нужно объединять фразы воедино!

Играем сначала. Снова остановились. А что теперь? Нотсу-сэнсей снова пропевает мелодию. На этот раз слитно, но «как робот». Ясно! Нет характера. Нет оттенков. Нужно «вести фразу». Оказывается, переводчик вовсе и не нужен. Всё и так понятно! Однако, не всегда всё шло так гладко: иногда было не ясно, откуда нужно начинать играть. Но молодой человек, исполнявший партию на контрабасе, подсказывал мне нужное место в партитуре. Но, не всегда верно! :)))

 
Репетиция продолжалась довольно долго. В конце, как и полагается, мы исполнили произведение целиком. В это время в класс вошли руководитель нашей делегации Ольга Андреевна с директором колледжа Маэда-сэнсеем и представителем Центра японо- российских молодёжных обменов Иваки-сан. Было заметно, что ребята из оркестра, да и дирижёр Нотсу-сэнсей изрядно заволновались. Тем не менее, все мы играли хорошо! Не без ошибок, конечно, но, на мой взгляд, все ошибки были типичными для репетиции отличного студенческого оркестра.

После репетиции, во время общения со студентами, я узнала, что этим составом они играют всего лишь второй год, а молодой человек-контрабасист Юске Куремацу – один из лучших студентов и, наверное, поэтому он был не очень то разговорчив… После репетиции через переводчика предоставилась возможность немного пообщаться с Нотсу-сэнсеем. Он спросил нас с Пашей, из какого мы города и ему стало интересно найти его на карте. Когда недалеко от нашего города он заметил название «Чайковский», тут же поинтересовался, верно ли он понял название и почему город носит имя известного композитора? Разумеется, мы с удовольствием ответили на его вопросы.
 
Пермь, 2015

Фотографии: Stefan Bremer, Юлия Дектерёва, открытые интернет источники



Архив статей
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2020
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2019
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2018
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2017
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2016
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2015
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2014
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2013
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2012
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2011
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2010
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2009
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2008
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2007
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2006
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2005
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2004
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2003
Янв | Фев | Мар | Апр | Май | Июн | Июл | Авг | Сен | Окт | Ноя | Дек | 2002

 Поиск по сайту
Новости
Статьи
Фоторепортажи
Тематический каталог
WAmetr, Kiwami R&D Group
ニュースーと記事
Приветствие лидера
Что такое айкидо?
Видео по айкидо
Расписание тренировок
Правила вступления
Программа и методика
Вопросы по айкидо
Официальные документы
CONTACTS
Сага о жажде сражений
Invisibles: Невидимые
Сказки для друзей
Фанклуб
日本語


Набор в Клуб айкидо

Химический состав и энергетическая ценность пищевых продуктов. Необходимая информация для людей, ведущих здоровый образ жизни и придерживающихся диеты

Rambler's Top100



Яндекс цитирования




 
Наши додзё:
Пермь, ул.Тимирязева
Тел.: +7 951 9360668 (WhatsApp, Viber)
E-mail: poa@kiwami.org
Дизайн:
Мангуст-мультимедиа,
2004